close



這是上個月才開幕所以暑假有回台灣的大家無緣看到的誠品信義旗艦店(在華納威秀那裡),我只能說...真他X的大 XD 聽說占地就兩千坪了,還有八層樓!!! 各位,我一層樓逛了兩個小時還逛不完 Orz (不過對於我這種愛書人而言,當然是看到有趣的書就會拿起來翻,所以動作也會比較慢...XD)我如果有錢的話一定會在信義計劃區買房子,然後晚上沒事做就跑去書店看書...這樣還比盯著電視或是電腦還要健康,不是嗎?

OK,回歸正題。因為dj CJ (XD)考完夢魘般的期末考了十分的開心,所以今天要來跟各位介紹一首很可愛聽了會讓人心情變好的法語歌。其實大家一定都有聽過只是沒有真的去查,這首由Joe Dassin主唱的"Aux Champs-Elysées"。

最近台灣有一個汽車廣告就是拿這首來當主題曲。



法文歌詞與中文翻譯如下:

Je m'baladais sur l'avenue le coeur ouvert à l'inconnu
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui
N'importe qui et ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi
Il suffisait de te parler, pour t'apprivoiser
我在大道上散步,對任何人敞開心門
我渴望對遇到的任何人說聲日安
而那個人,就是妳,我對妳隨便說了些話
只要能和妳說上話,就足夠讓妳敞開心房

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
在香榭大道上,在香榭大道上
在陽光下,在雨裡,在中午或在午夜
香榭大道總是有你想要的東西

Tu m'as dit "J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
Qui vivent la guitare à la main, du soir au matin"
Alors je t'ai accompagnée, on a chanté, on a dansé
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser
妳對我說,妳跟幾個地下室的瘋子有約
他們靠著手上的吉他過活,從夜晚到白天
所以我陪了妳去,我們一起唱歌、跳舞
並且不假思索地親吻起來

Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit
Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour
昨夜的兩個陌生人,今早一起走在大道上
兩個情人被漫長的狂歡夜搞得暈頭轉向
從凱旋門到共和廣場,有如千弦合奏
所有黎明的鳥兒歌頌著愛情

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées
Au soleil, sous la pluie, à midi ou à minuit
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées
在香榭大道上,在香榭大道上
在陽光下,在雨裡,在中午或在午夜
香榭大道總是有你想要的東西



arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 希追 的頭像
    希追

    ☆ 刺刺蝟的進化論 ☆

    希追 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()