Both Sides Now
She insists that only music moves her, but A-MEI is a Taiwanese voice reverberating in China
All A-Mei wants to do is sing, sweetheart, use that smoke 'n' sugar voice of hers to deliver a tune. The Taiwanese pop star doesn't much care about lyrics, just the mood-ring colors her music conjures up. Today, sitting in a candle-filled studio in Taipei where she's recording her next album, A-Mei is straining for a color, and she has the precise shade in mind. The background music is low funk, and A-Mei hums her way up the spectrum, eyes closed, past turquoise, sapphire and lapis lazuli. No words, just a husky voice scatting along until it settles into the perfect note—a sultry, soulful shade you would see at midnight.
"Did I make you feel blue, baby?" A-Mei opens her round eyes and fixes them on her guitarist. "Because I want you to feel like you've been swallowed up by blueness." The guitarist assures A-Mei that he does indeed feel that particular shade, not least because he's been caught in the A-Mei vortex—a sexy, impish gaze that leaves men feeling, well, a little blushed. "Mission accomplished," she says, leaning forward to blow out a candle. "Tomorrow I want to sing red, the color of a cut when it first bleeds. And after that, green, like wet grass."
But music is not just an abstraction in A-Mei's world: it's one of the great uniters of China and the little renegade island it half despises and very much wants to absorb—A-Mei's native Taiwan. When a Taiwanese singer evolves into a pop star, his or her main audience is across the strait in megalopolises and villages throughout the vast mainland. Fame and popularity have proved that to A-Mei. What the 29-year-old singer has also learned is that what unites can divide, that her songs can acquire shades of meaning she never intends, that a mere song can hurt, alienate, maybe cause a war when, as W.H. Auden wrote, " ... each ear/ Is listening to its hearing, so none hear." "I just want to sing," says A-Mei. "But everyone keeps connecting my music to the future of Taiwan and China." And that's how it's going to be: music joins the sundered parts of Greater China. Someone—in this case A-Mei—has to sing the songs.
A-Mei was born in the rugged mountains of eastern Taiwan, as a tribal princess of the Puyuma clan of aborigines. Making up just 2% of the island's population, Taiwan's aborigines have been reduced to kitschy tribal song and dance at ethnic theme parks. City folk disparage them as drunks and hookers—the disenfranchised underbelly of Taiwan. But historically, the Puyuma have always used song to communicate their deepest feelings, and A-Mei sang the loudest of all, quickly rising from small-time ethnic performer to pop-chart diva for the entire Chinese-speaking world. Proud of her native roots, A-Mei incorporated tribal rhythms into some of her pop songs, like Sister, which celebrates the matriarchal aboriginal society.
A-Mei's career coincided with a growing sense that the island was not merely a temporary shelter for the exiled officials who lost the Chinese civil war in 1949, but a permanent nation called Taiwan. As a member of an ethnic minority whose ancestors had lived on Taiwan for generations, A-Mei was scooped up by independence-minded folks as an icon of Taiwan's separate identity. Even though her hits were about all the usual pop topics—romance, relationships, heartbreak—she quickly came to represent much more than cheesy love songs. In 2000, at the height of her popularity, when she had just signed a fat contract to represent Sprite on the mainland and her songs ranked No. 1 on Beijing radio, A-Mei received an unprecedented honor. Chen Shui-bian had won the presidency and his Democratic Progressive Party had traditionally been pro-independence. Chen asked her to sing Taiwan's anthem at his inauguration. Even though she knew all the words from childhood, A-Mei practiced hundreds of times. Her solemn rendition that morning had none of the youthful pizazz of her pop concerts, and she traded her navel-grazing tank tops for a somber purple gown. This was A-Mei, Taiwanese singer, all grown up.
If A-Mei's performance was a milestone for independence-minded compatriots, it was also a touchstone for mainland Chinese. Furious at the fresh-faced pop star for connecting herself with separatist Taiwanese, China banned her from visiting the mainland. Under pressure from Beijing, Sprite buckled and cut its contract, replacing A-Mei with mainland Olympic diver Fu Mingxia. The Taiwanese icon had successfully toured China during the height of cross-strait tensions just a year earlier; suddenly she found herself completely unwelcome. "All of this fuss because of one song," says A-Mei. "I honestly had no idea it would turn out this way."
A-Mei was banned for more than a year before China allowed her to stage concerts again. Her re-emergence was also due to politics. Eager to win the bid for the 2008 Olympics, Beijing wanted to show the world that China could be generous. So on July 13, 2001, A-Mei was back in the mainland, singing to a truly jubilant crowd in the western city of Chongqing; just minutes before, her audience had been told that Beijing's Olympic bid had succeeded. "Singing at the moment was such an honor for me," she says, recalling the excited chaos as hundreds of People's Liberation Army soldiers held back the frenzied masses. "It was as exciting as when I was singing at ... " A-Mei breaks off and looks down. Her agent has warned the press not to ask about the fateful performance at Chen's inaugural, and A-Mei has almost broken the embargo herself. A few seconds later, she looks up again and smiles. "It was as exciting as that time in Taipei," she says, knowing you'll know exactly what she means. Then she adds, "I've been able to experience so many exciting moments in Chinese history. For a girl from the mountains, there's no bigger joy."
Such comments—not savvy political lines but simple emotional reflections—are what endear A-Mei to her fans. She has no Whitney Houston attitude and is content to sit at a fold-up table sharing a meal of fatty pork and home-style bean curd with recording-studio mates. Like most Taiwanese, she would rather get on with life than talk endlessly about identity: Puyuma, Taiwanese, Chinese, who cares? And when she is really stuck for a word or a phrase or a thought, she simply tosses her head back and throws out a tune. Because, for the tribal daughter and proud Taiwanese, music is what sustains her. Above all else, A-Mei was born to sing, just sing.

希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
Time: March 21, 3 AM
Place: Primo, Taipei

  
so the three of us came out of the nightclub, and between getting breaths of fresh air that we haven't had since 11PM, we were pondering on the idee of going to 永和豆漿 for late nite snack, when i noticed this guy standing about 10 feet away in a baseball cap, black rimmed glasses, t-shirt, and jogging pants, who looked oddly familiar... 

希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
昨天和蔡阿姨去The Wall聽法國文化協會主辦的「法蘭西˙浪漫˙新香頌之夜」
Coralie Clement & Berry--兩個據說在台灣小有名氣但我還真的沒聽說過的法國女歌手,

希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


不是一個你有資格叫別人做的事情 IN ANY WAY。
於外於內,這世界上你唯一能夠要求改變的人,只有你自己。
  
我覺得最令人心寒的是
we were all friends (or "casual acquaintances" at the least), but because of you... now we are all NOT friends.

希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2009-03-13 中國時報【郝明義】

   台灣需要重視「文化資本」,還有個長期的理由。這和台灣的「人口」有關。
   從一九八○年代開始,台灣的人口出生率,逐年遞減。每年新生兒人數從四十多萬
開始一路減少,到近年來已經到了每年二十萬的邊緣。看經建會的報告,目前每年生死相
抵,人口還可淨成長六萬人左右,但是照這個走勢下去,再過十五年左右,人口就是零成
長;之後,就是負成長。經建會的預測,到民國一四五年,也就是距今不到五十年的時間
,台灣人口甚至有可能每年淨減少二十五萬人。

希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


2009-02-27 中國時報【郝明義】

   在一次文化創意產業的圓桌會議上,馬英九總統說他重視文化,也希望日後大家記
得他是「文化總統」,因為「文化使一個社會偉大」。我聽了之後,做了點補充:「對今
天的台灣,文化不只是使我們偉大與否的課題,而是涉及我們能否存在下去的課題。」

希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

http://blog.udn.com/m208025/2163572
 
幾乎每個水瓶座的心底都有著一段刻骨銘心人間記憶,一個永遠無法忘記的背影。
 

希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2009. 1 | 陳綺貞【太陽】


希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


Kindred spirit: a term for someone who shares similar thoughts, feelings, someone who is close in temperament and nature to yourself, to whom you have a rare spiritual link that is very special and you can't quite explain.
 

希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Savoir qu'on n'écrit pas pour l'autre, savoir que ces choses que je vais écrire ne me feront jamais aimer de qui j'aime, savoir que l'écriture ne compense rien, ne sublime rien, qu'elle est précisément là où tu n'es pas - c'est le commencement de l'écriture.
-Roland Barthes
 
Mais j'espère qu'un jour bientôt je pourrais tu montrer ici--mon petit refuge.

希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
Thank you for taking me out to "your" izakaya even though it was quite spontaneous and there should have been one more person.
 
Thank you for telling (and showing) me more about your past that i wasn't a part of... more than i would have liked to know over one dinner :P it must have been the shochu. i never knew that "heated" alcohol could be so deadly (coz it really just feels like drinking hot water with a flavor...)

希追 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

長達三週人在朝廷心在漢的假期在昨天大老闆回來後正式終結
該做的事... 還是沒做 XD 新的to-dos堆積在上 "deadline"這字忽然間又刺眼了起來
而我還是有一搭沒一搭的翻著我的日本語GoGoGo和GRE vocabs
很認真讀完的卻是金庸的倚天屠龍記

希追 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。